Бібліотечний вісник | bv.nbuv.gov.ua
Вакуленко Максим. - Питання кирилично-латиничної транслітерації у контексті систематизації бібліографічних даних (2012)

  АРХІВ (Всі випуски) /     Зміст випуска (2012, № 2)Ukrainian English

Вакуленко Максим.

Питання кирилично-латиничної транслітерації у контексті систематизації бібліографічних даних

Рубрика: Систематизація документів в умовах адаптації до сучасних вимог організації інформації

Анотація: У статті викладено наукове обґрунтування, принципи транслітерації та кирилично-латиничні транслітераційні таблиці для української мови у контексті каталогізації бібліографічних даних. Розглянуто проблеми впровадження української латиниці.

Ключові слова: транслітерація, абетка, літера, кирилиця, латиниця, взаємна однозначність, доповнювальність, модифікатор, систематизація, стандартизація.



Цитованість авторів публікації:

Бібліографічний опис для цитування:
Вакуленко Максим. Питання кирилично-латиничної транслітерації у контексті систематизації бібліографічних даних / Максим. Вакуленко // Бібліотечний вісник. - 2012. - № 2. - С. 15-21. - Режим доступу: http://bv.nbuv.gov.ua/doc/bv_2012_2_3


Бібліографія:

  1. Вакуленко М. Правопис – друга натура? // Українська мова і література в школі. – 1993. – № 11. – С. 59–61.
  2. Вакуленко М. О. Як записувати українські власні назви латинкою // Вісн. геодезії та картографії. – 1995. – № 1(3). – С. 68–72.
  3. Вакуленко М. Про «складні» проблеми українського правопису (українська латиниця, запозичені слова та ін.). – К. : Курс, 1997. – 32 с.
  4. Вакуленко М. Українська латиниця як стандартизоване доповнення до українського правопису // Бібл. вісн. – 1998. – № 2. – С. 10–12.
  5. Вакуленко М. Штрихи до фасаду державної мови // Вісн. Книжк. палати. – 1998. – № 10. – С. 16–17.
  6. Вакуленко М. Правописні аспекти науки термінології // Вісн. Книжк. палати. – 1998. – № 11. – С. 15–17.
  7. Вакуленко М. Наукові засади відтворювання запозичених та іншомовних слів: інваріантна транскрипція і транслітерація // Вісн. Книжк. палати. – 1999. – № 10. – С. 6–9; № 11. – С. 15–18.
  8. Вакуленко М. О. Акустичні інваріанти українських приголосних // Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського національного лінгвістичного ун-ту. – Філологія, педагогіка, психологія. – К., 2010. – Вип. 20. – С. 4–16.
  9. Д’яков А. С. Основи термінотворення : семантичний та соціолінгвістичний аспекти / А. С. Д’яков, Т. Р. Кияк, З. Б. Куделько. – К. : Вид. дім «Academia», 2004. – 220 с.
  10. Історична граматика української мови / О. П. Безпалько, М. К. Бойчук, М. А. Жовтобрюх та ін. – К. : Радянська школа, 1957. – 475 с.
  11. Історія українського правопису XVI–XX століття : хрестоматія / упор. В. В. Німчук, Н. В. Пуряєва. – К. : Наукова думка, 2004. – 583 с.
  12. Краткий китайско-русский словарь : [около 19000 слов] / сост. Г. М. Григорьев ; под ред. проф. И. М. Ошанина. – М. : ГИС, 1962. – 632 с.
  13. Лингвистические задачи / сост. В. М. Алпатов, А. Д. Вентцель, Б. Ю. Городецкий и др. – М. : Просвещение, 1983. – 223 с.
  14. Макуха А. В. Ukrainian URL: зворотна транслітерація у будові онлайн-словників та веб-сайтів [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://upload.wikimedia.org/wikimedia/ua/f/f9/WikiConf_2011_Ukraine_-_Makukha_-_Article.pdf.
  15. Маслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – [6-е изд., стереотип.]. – М. : Academia ; СПб : Филол. фак. СПбГУ, 2007. – 304 с.
  16. Мейе А. Общеславянский язык. – М. : Иностр. лит-ра, 1951. – 491 с.
  17. Москаленко А. А. Історія українського правопису (радянський період). – Одеса, 1968. – 39 с.
  18. Прядохин М. Г. Пособие по изучению нового китайского фонетического алфавита. – М., 1960. – 22 с.
  19. Реформатский А. А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами // Вопр. языкознания – 1960. – № 5. – С. 96–103.
  20. Сербін О. Систематизація в добу Київської Русі: аналітичний погляд крізь об’єктив каталогізаційної мотивації // Вісн. Книжк. палати. – 2011. – № 8. – С. 26–30.
  21. Сердюченко Г. П. Китайская письменность и ее реформа. – М., 1959. – 56 с.
  22. Суперанская А. В. Теоретические основы практической транскрипции / А. В. Суперанская. – М. : Наука, 1978. – 284 с.
  23. Тилков Д. Граматика на съвременния български книжовен език / гл. ред. Д. Тилков. – Том 1. Фонетика. – София : Наука и изкуство, 1982. – 299 с.
  24. Тимошенко П. Д. Хрестоматія матеріалів з української літературної мови. – К., 1961. – Ч. II. – 348 с.
  25. Щерба Л. В. Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий / Л. В. Щерба // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. – 1940. – № 3. – С. 118–126.
  26. Якобсон Р. О. О латинизации международных телеграмм на русском языке / Р. О. Якобсон // Вопросы языкознания. – 1965. – № 1. – С. 111–113.
  27. Amery H. First 500 Words Russian / H. Amery, K. Kirilenko. – Chick-fil-A, Inc. by Frederic Thomas Inc., Naples, Florida, USA, 2003. – 24 p.
  28. Dunn C. J. Teach Yourself Japanese / C. J. Dunn, S. Yanada. – London : English Universities Press Ltd, 1965. – 312 p.
  29. Ladefoged P. A Course in Phonetics / Peter Ladefoged. – Orlando : Harcourt Brace ; University of California, 1975. – 196 p.
  30. Oesterreichischer Unterstufenatlas / L. Birsak, E. Knabl, J. Breitschopf. – Wien : еd. Hoelzel, 1989. – 182 s.
  31. Vakulenko M. O. Transliteration Through a Slavonic Latin Alphabet: Saving Information and Expenses / M. O. Vakulenko // Вісн. Київськ. лінгвіст. ун-ту. – Серія Філологія. – 1999. – Т. 2, № 1. – С. 85–94.
  32. Vakulenko M. Simple-correspondent transliteration through a Slavonic Latin alphabet // J. of Language and Ling. Studies. – 2004. – Vol. 3, Issue 2. – P. 213–228.